Si ce n'est pas le cas, vous avez bien de la chance de découvrir sur le tard ces géniales énigmes, cliquez sur les liens, et appréciez. Si c'est le cas, vous êtes prêts pour Hanoi Circus
QLRZ
QLRZ (Windows, Linux, Android)
QLRZ studio
Si je vous dis violet ? Vous me dites bleu et rouge. Orange ? Rouge et jaune. Vert ? Jaune et bleu. Maintenant, si je vous dis violet, violet, vert, orange, vert, violet, orange, orange, vert et que je vous laisse moins de deux secondes pour répondre, vous me dites… ?
Dicey Dungeons
Dicey Dungeons (Browser)
Terry Cavanagh
L’être humain a du mal à se représenter le hasard dans les jeux vidéo. Une frappe à 30 % qui touche, et on se sent béni par les dieux, une frappe à 90 % qui manque et on crie au scandale, à l’injustice. Même avec un master en mathématique, on se laisse facilement berner par les chiffres et par nos propres attentes, mais il existe un moyen de remédier à ça : le dé.
Kinesis
Kinesis (Browser [Unity])
Once Upon A Team (ICAN)
ZQSD POUR AVANCER. Jusque là, ça va. SHIFT POUR COURIR, ESPACE POUR SAUTER. Ok, maîtrisé. E POUR RENTRER DANS LA STRUCTURE. Hein ? Quelle structure ? Vous parlez de ce truc chelou là devant ? Ah mais non, y'a pas moyen, je rentre pas là dedans ! Ça a l'air tout gluant, on dirait l'intestin d'un ogre qui se serait enfilé un camion rempli de crayolas. E POUR RENTRER DANS LA STRUCTURE. Pfff, bon d'accord...mais c'est bien parce que vous avez gagné Hits Playtime parce que sinon...Ho...Woah !
Si je puis me permettre, le titre du jeu était « [i]You have to hold the chain[/i] » ^^. Le « [i]Hold This[/i] » que j’ai mentionné dans le mail, c’était pour continuer la chaîne du « attrape-ça ».
Sinon, je trouve que c’est un titre beaucoup plus évocateur que « [i]You have to hold the chain[/i] » 🙂
Ah ouaiiis, Pyrsad = Pyrofoux + Jirsad, okay. Sinon, j’ai beaucoup ri, malgré le « YHT… » qui sent déjà le resucé depuis « You Have To Burn The Rope » ^^
Je ne pense pas qu’on puisse parler de resucée sur une référence aussi transparente, c’est plutôt un clin d’oeil potache. Et du coup, même si on sait à quoi s’attendre, ça reste aussi savoureux qu’une blague de papillote ou même qu’un « Dho! » de Homer.
pyrofoux
Si je puis me permettre, le titre du jeu était « [i]You have to hold the chain[/i] » ^^.
Le « [i]Hold This[/i] » que j’ai mentionné dans le mail, c’était pour continuer la chaîne du « attrape-ça ».
Sinon, je trouve que c’est un titre beaucoup plus évocateur que « [i]You have to hold the chain[/i] » 🙂
admin
Ha mince! Je fais quoi alors ? Je change ou pas ?
pyrofoux
Non s’il te plaît. 🙂
MthS-MlndN
Ah ouaiiis, Pyrsad = Pyrofoux + Jirsad, okay.
Sinon, j’ai beaucoup ri, malgré le « YHT… » qui sent déjà le resucé depuis « You Have To Burn The Rope » ^^
pyrofoux
C’est effectivement une référence. ^^
Sakutei
Je ne pense pas qu’on puisse parler de resucée sur une référence aussi transparente, c’est plutôt un clin d’oeil potache.
Et du coup, même si on sait à quoi s’attendre, ça reste aussi savoureux qu’une blague de papillote ou même qu’un « Dho! » de Homer.
admin
On peut dire que Sakutei sait faire des compliments!
heudé
Hey, hold this !
Thanks !